Ankara hukuki tercüme, sözleşme, vekâletname, mahkeme evrakı, resmi beyan, taahhütname, muvafakatname gibi hukuki nitelikli metinlerin bir dilden başka bir dile doğru, tutarlı ve resmî üsluba uygun şekilde çevrilmesidir.
Hukuki tercümede “yaklaşık çeviri” risklidir. Çünkü hukuk metinlerinde tek bir kelimenin bile (ör. “may / shall”, “fesih / iptal”, “müteselsil / müşterek” gibi) anlamı dosyanın seyrini değiştirebilir. Bu yüzden hukuki tercüme, sadece dil bilgisi değil, hukuk dili mantığı ve metin disiplinini de ister.
Ankara’da Hukuki Tercüme Hangi Belgeleri Kapsar? 2026
Hukuki tercüme denince en sık gelen belgeler:
- Sözleşmeler: kira sözleşmesi, iş sözleşmesi, hizmet/tedarik sözleşmeleri, NDA (gizlilik), satış sözleşmeleri
- Vekâletname / Power of Attorney içerikleri (kapsama göre)
- Muvafakatname / Consent letter (çocukla seyahat, işlem izni vb.)
- Taahhütname / Undertaking ve resmî beyanlar
- Mahkeme evrakları: karar, dilekçe, tebligat, bilirkişi raporu (ihtiyaca göre)
- İcra/uyuşmazlık evrakları (kapsama göre)
- Şirket hukuku belgeleri: yönetim kurulu kararları, yetki yazıları, ticari metinler
- KVKK/GDPR metinleri, kullanım koşulları (ihtiyaca göre)
Resmî kullanıma sunulacak hukuki belgelerde çoğu zaman yeminli tercüme istenir; bazı kurumlar ayrıca noter tasdiki talep edebilir.
Yeminli – Noter Onaylı Hukuki Tercüme Farkı 2026
- Yeminli hukuki tercüme: Yeminli tercüman çevirir, kaşe–imza ile resmîleştirir.
- Noter onaylı (tasdikli) hukuki tercüme: Yeminli tercüme ayrıca noterden tasdik edilir.
Kurum “noter onaylı” istiyorsa noter gerekir. Hukuki belgelerde noter talebi, kişisel evraklara göre daha sık görülebilir.
Ankara Hukuki Tercüme Süreci Nasıl İşler? 2026
- Belge inceleme: Metnin türü (sözleşme/mahkeme/taahhüt) ve kullanım amacı belirlenir.
- Terminoloji ve yapı: Metnin dili resmî ve tutarlı olacak şekilde planlanır.
- Çeviri: Maddeler, başlıklar, numaralandırma korunarak çevrilir.
- Kontrol: İsimler, tarihler, maddeler, ekler, atıflar ve tutarlılık kontrol edilir.
- Teslim: PDF teslim / kaşeli–imzalı teslim / gerekiyorsa noter tasdiki.
Online Başvuru ve Teslim 2026
Hukuki tercüme sürecini online başlatabilirsiniz: PDF veya net fotoğraf gönderirsiniz, çeviri hazırlanır, kontrol edilir ve ihtiyaç halinde kaşeli–imzalı veya noter tasdikli olarak teslim edilir.
www.infoyedtercume.com Ankara Hukuki Tercüme Sorular ve Cevaplar
1) Hukuki tercüme nedir?
Hukuki metinlerin (sözleşme, mahkeme evrakı vb.) resmî üslup ve doğru terminolojiyle çevrilmesidir.
2) Ankara’da hukuki tercüme en çok hangi alanlarda istenir?
Sözleşmeler, mahkeme evrakları, taahhüt/muvafakatname ve şirket hukuku belgelerinde.
3) Hukuki tercüme ile genel tercüme arasındaki fark nedir?
Hukuki tercümede terimler ve cümle yapısı bağlayıcıdır; “yakın anlam” risklidir.
4) Hukuki tercümede yeminli tercüman şart mı?
Belge resmî kurumda kullanılacaksa çoğu zaman evet.
5) Noter onayı her hukuki tercümede gerekir mi?
Hayır. Kurum “noter onaylı” istiyorsa gerekir.
6) Sözleşme tercümesi hukuki tercümeye girer mi?
Evet. Maddeler ve yükümlülükler doğru aktarılmalıdır.
7) NDA (gizlilik sözleşmesi) tercümesi yapılır mı?
Evet. Özellikle tanımlar, yükümlülükler ve cezai şart bölümleri dikkat ister.
8) Kira sözleşmesi tercümesi yapılır mı?
Evet. Taraflar, bedel, süre, fesih şartları doğru çevrilmelidir.
9) İş sözleşmesi tercümesi yapılır mı?
Evet. Unvan, görev, ücret, yan haklar ve fesih maddeleri hassastır.
10) Mahkeme kararları tercüme edilir mi?
Evet. Karar metni ve gerekçe dili dikkatle aktarılır.
11) Dilekçe tercümesi yapılır mı?
Evet. Ancak amaç (mahkemeye sunum/kuruma sunum) baştan netleşmelidir.
12) Tebligat tercümesi yapılır mı?
Evet. Tarihler, süreler ve yükümlülükler doğru aktarılmalıdır.
13) Muvafakatname tercümesinde nelere dikkat edilir?
Kişi bilgileri, kapsam (hangi işlem/seyahat), tarih ve imza alanları.
14) Taahhütname tercümesi yapılır mı?
Evet. Taahhüdün kapsamı ve yükümlülük dili net olmalıdır.
15) Vekâletname tercümesi yapılır mı?
Evet, kapsamına göre. Yetki sınırları doğru çevrilmelidir.
16) Apostil gereken hukuki belgelerde tercüme nasıl olur?
Genelde yeminli tercüme hazırlanır; kurum isterse noter tasdiki ve apostil planlanır.
17) Hukuki tercümede “shall/must/may” gibi ifadeler neden kritik?
Çünkü yükümlülük derecesini değiştirir: zorunluluk–izin–tercih farkı yaratır.
18) Hukuki tercümede madde numaraları korunur mu?
Evet. Maddeler, alt bentler ve atıflar düzenli korunmalıdır.
19) Ekler (Annex/Appendix) nasıl çevrilir?
Eklerin adları ve referansları tutarlı çevrilir; ekler varsa ayrıca çevrilir.
20) Şirket kararları tercüme edilir mi?
Evet. Yetki, tarih, karar no gibi alanlar birebir korunur.
21) İmza sirküleri tercümesi hukuki midir?
Evet, çoğu zaman ticari/hukuki dosya kapsamındadır ve resmî terminoloji ister.
22) Resmî beyan (declaration) tercümesi yapılır mı?
Evet. Beyanın kapsamı ve dil tonu resmî olmalıdır.
23) “Aslı gibidir” gibi ifadeler çeviriye yazılır mı?
Çeviri metni genelde bu iddiayı taşımaz; resmiyet kaşe–imza/noter tasdikiyle sağlanır.
24) Hukuki tercüme online başvuruyla olur mu?
Evet. PDF veya net görüntü ile süreç online başlayabilir.
25) Hangi formatta teslim alabilirim?
PDF teslim, kaşeli–imzalı fiziki teslim ve gerekiyorsa noter tasdikli teslim.
26) Noter tasdikinden sonra düzeltme yapılır mı?
Zorlaşır; çoğu zaman yeniden düzenleme ve yeniden tasdik gerekir.
27) Hukuki tercümede en sık yapılan hata nedir?
Terim tutarsızlığı ve “yükümlülük dili”nin yanlış aktarılması.
28) Fiyatı ne belirler?
Metin uzunluğu, dil çifti, aciliyet, noter tasdiki ve metnin karmaşıklığı.
29) Gizlilik sağlanır mı?
Hukuki metinlerde gizlilik önemlidir; belgeler yalnızca çeviri amacıyla kullanılır.
30) Süreci hızlandırmak için ne yapmalıyım?
Belgeyi net gönderin, kullanım amacını yazın, dili belirtin ve noter gerekliliğini baştan netleştirin.
Hangi hukuki belgeler tercüme edilir? 2026
Hukuki tercüme kapsamına giren belge türleri çok geniştir. En sık tercüme edilen hukuki belgeleri pratik bir liste halinde aşağıya bırakıyorum:
En sık tercüme edilen hukuki belgeler
Sözleşmeler
- Kira sözleşmesi
- İş sözleşmesi
- Hizmet/tedarik sözleşmesi
- Satış sözleşmesi
- Franchise / distribütörlük sözleşmesi
- Gizlilik sözleşmesi (NDA)
- Lisans / kullanım hakkı sözleşmeleri
- Taşeronluk / alt yüklenici sözleşmeleri
- Uzlaşma / sulh protokolü
Yetki ve irade beyanları
- Vekâletname (Power of Attorney) içeriği
- Muvafakatname (Consent letter)
- Taahhütname (Undertaking)
- Beyanname / Declaration
- Garanti / kefalet / teminat metinleri (kapsama göre)
Mahkeme ve resmi yargı evrakları
- Mahkeme kararları ve gerekçeli karar
- Dilekçeler (dava, savunma, itiraz vb.)
- Tebligat ve ihtarnameler
- Bilirkişi raporu (varsa)
- Duruşma tutanağı / zabıt (varsa)
İcra ve uyuşmazlık dosyaları
- İcra takibi evrakları
- Ödeme emri / haciz bildirimi (varsa)
- Arabuluculuk tutanağı / anlaşma metni (varsa)
Şirket ve ticaret hukuku belgeleri
- Yönetim kurulu / genel kurul kararları
- Şirket sözleşmesi / esas sözleşme
- İmza sirküleri (çeviri talebine göre)
- Ticaret sicil belgeleri (hukuki-ticari dosya kapsamında)
- Yetki yazıları, temsil-ilzam belgeleri
Kişisel statü ve medeni hal belgeleri (hukuki süreçlerde sık kullanılır)
- Doğum, evlilik, boşanma kararları
- Velayet, nafaka, vesayet kararları (varsa)