Diploma ve Transkript Tercüme Nedir? Yurt dışı başvurularında en sık birlikte istenen iki belge şunlardır:
- Diploma: Mezun olduğunuzu ve eğitim seviyenizi gösterir.
- Transkript (Not Dökümü): Derslerinizi, notlarınızı, kredi/AKTS (ECTS) bilgilerinizi ve genel ortalamanızı (GPA/GNO) gösterir.
Diploma “mezun oldum” der; transkript ise “ne okudum ve ne kadar başarılıydım?” sorusunu cevaplar. Bu yüzden özellikle üniversite başvurusu, denklik, kredi transferi, burs ve akademik değerlendirme süreçlerinde diploma + transkript birlikte hazırlanır.
Kurum talebine göre tercüme türleri:
- Yeminli tercüme: Yeminli tercüman imzalı/kaşeli resmî çeviri
- Noter onaylı tercüme: Yeminli tercümenin noterde tasdik edilmesi
- Apostil (gerekirse): Yurt dışında resmî kullanım için ek onay
Diploma + Transkript Tercüme En Çok Hangi Başvurularda Şarttır? 2026
- Yurt dışı üniversite başvuruları (lisans/yüksek lisans/doktora)
- Denklik / diploma tanıma
- Kredi transferi / yatay geçiş
- Burs ve akademik fon başvuruları
- Bazı göçmenlik/oturum dosyaları (ülkeye göre)
- İş başvuruları ve background check (kuruma göre)
Yeminli – Noter Onaylı – Apostil: Hangisi Gerekir? 2026
Yeminli tercüme ne zaman gerekir?
Kurum “certified/sworn translation” istiyorsa gerekir. Yurt dışı başvuruların çoğunda standart beklentidir.
Noter onayı ne zaman gerekir?
Evrak listesinde “noter tasdikli / notarized” yazıyorsa gerekir.
Apostil ne zaman gerekir?
Belge başka ülkede resmî işleme girecekse ülke/kurum apostil isteyebilir.
📌 En güvenli yaklaşım: Kurumun evrak listesinde geçen ifadeyi birebir takip edin.
Diploma Tercümesi Nasıl Yapılır? 2026
- Belge kontrolü: İsim, mezuniyet tarihi, diploma no, okul adı net mi?
- Seviye ve terminoloji: Lise/ön lisans/lisans/yüksek lisans/doktora seviyesi doğru yazılır.
- Format: Başlıklar ve resmî ibareler korunur; mühür–imza not edilir.
- Yeminli onay / noter / apostil ihtiyaca göre eklenir.
Transkript Tercümesi Nasıl Yapılır?
- Tablo düzeni korunur: Dönemler, ders kodu, ders adı, kredi/AKTS, not sütunları kaymamalı.
- Notlar aynen kalır: Harf notu/sayısal not değişmez.
- Kredi/AKTS aynen kalır: Sadece başlıklar çevrilir; değerler değişmez.
- GPA/GNO hesaplanmaz: Belgede yazan aynen aktarılır.
- Not sistemi açıklaması çevrilir: (Varsa) grading system bölümü tercüme edilir.
- İmza/kaşe/doğrulama bilgileri not edilir (varsa).
En Sık Yapılan Hatalar
- İsim yazımını pasaportla uyumsuz yapmak
- Transkriptte tablo kayması (ders–not–kredi karışması)
- AKTS ile krediyi karıştırmak
- GPA’yı yeniden hesaplamak (yapılmaz)
- Not sistemini yanlış yorumlamak
- Noter istenirken yalnız yeminli tercüme vermek
- Diploma no / tarih gibi kritik verilerde tek karakter hatası
www.infoyedtercume.com Diploma & Transkript Tercüme Soru ve Cevaplar
1) Diploma tercümesi nedir?
Diplomanın istenen dile resmî şekilde çevrilmesidir.
2) Transkript tercümesi nedir?
Dersler, notlar, kredi/AKTS ve ortalamayı içeren not dökümünün çevirisidir.
3) Neden diploma ve transkript birlikte istenir?
Diploma mezuniyeti, transkript ise akademik içeriği ve başarıyı gösterir.
4) Yeminli tercüme zorunlu mu?
Kurum “sworn/certified translation” istiyorsa evet.
5) Noter onayı her zaman gerekir mi?
Hayır. “Notarized/noter tasdikli” yazıyorsa gerekir.
6) Apostil her başvuruda gerekir mi?
Hayır. Ülke ve kurum şartına göre değişir.
7) Diploma aslı olmadan tercüme yapılır mı?
Okunaklı tarama/fotoğrafla çoğu zaman yapılır; bazı işlemler aslı görülerek ilerler.
8) Fotokopiden tercüme olur mu?
Okunaklıysa olabilir; kurum asıl belge isteyebilir.
9) e-Devlet mezuniyet belgesi diploma yerine geçer mi?
Bazı kurumlarda geçer, bazılarında geçmez; kurum kuralı belirleyicidir.
10) Geçici mezuniyet belgesiyle başvuru yapılır mı?
Birçok kurum diploma çıkana kadar kabul eder; kayıt aşamasında diploma isteyebilir.
11) Diploma iki dilli ise tercüme gerekir mi?
Kurumun talebine bağlıdır; yeminli/noter şartı varsa yine istenebilir.
12) İsimde Türkçe karakter varsa ne yapılır?
Pasaport yazımıyla tutarlılık sağlanır; belge verisi değiştirilmez.
13) Program seviyesi (lise/lisans vb.) yanlış yazılırsa ne olur?
Dosya tutarsız görünür; ek evrak veya gecikme doğabilir.
14) Bölüm/program adı nasıl çevrilmeli?
Yaklaşık değil, akademik karşılıkla çevrilmelidir.
15) Okul/üniversite adı çevrilir mi?
Genelde resmî ad korunur; gerekirse yaygın karşılık parantezle verilebilir.
16) Diploma numarası çevrilir mi?
Hayır. Aynen yazılır.
17) Mezuniyet tarihi çeviride nasıl yazılır?
Belgedeki tarih esas alınır; gün/ay formatına dikkat edilir.
18) Transkriptte ders kodları çevrilir mi?
Hayır. Ders kodları aynen korunur.
19) Transkriptte ders adları çevrilir mi?
Evet. Ders adları çevrilir.
20) Transkriptte notlar çevrilir mi?
Hayır. Notlar aynen kalır.
21) Harf notları (AA-BA) aynen mi kalır?
Evet. Değiştirilmez.
22) Kredi ile AKTS aynı mı?
Her zaman değil; transkriptte nasıl verildiyse aynen korunur.
23) AKTS “ECTS” olarak yazılır mı?
Çoğu başvuruda evet; değer değişmeden sadece birim adı uyarlanır.
24) GPA/GNO çeviride hesaplanır mı?
Hayır. Hesap yapılmaz; transkriptteki değer aktarılır.
25) Not sistemi açıklaması yoksa ne olur?
Bazı kurumlar ayrıca “grading system” belgesi isteyebilir.
26) Transkriptte “Başarılı/Başarısız” gibi ifadeler varsa?
Aynen korunur; not gibi yorumlanmaz.
27) Tablo düzeni neden bu kadar önemli?
Sütun kayması ders-not-kredi karışmasına yol açar; başvuruyu doğrudan etkiler.
28) Noter onaylı tercüme mi daha “güçlü”?
Kurum noter istiyorsa şarttır; istemiyorsa gerekli değildir.
29) Aynı tercümeyi farklı ülkelerde kullanabilir miyim?
Dil ve apostil/noter şartları farklı olabileceği için ülke bazında kontrol edilmelidir.
30) Süreci hızlandırmak için size ne göndermeliyim?
Belgenin net görüntüsü + ülke/kurum + noter/apostil ihtiyacı + teslim formatı (PDF/basılı).
Diploma ve transkript tercümesi, yurt dışı başvuruların en temel paketidir. İsim–tarih–diploma no, transkriptte ders–kredi–not ve ortalama bilgileri doğru aktarıldığında dosya çok daha hızlı ilerler. Belgelerinizi iletirken hangi ülke ve hangi kurum için kullanılacağını yazın; size yeminli / noter / apostil gereksinimini netleştirip başvuruya hazır şekilde hazırlayalım.
Transkript Tercümesinde “Tablo Kayması” Neden Bu Kadar Kritik?
Transkriptler tablo yoğun belgelerdir. En küçük kayma şu hatalara yol açar:
- Ders adı, yanlış ders koduna denk gelir
- Not, yanlış derse kayar
- Kredi/AKTS değerleri karışır
- Dönem ortalaması yanlış anlaşılır
✅ Pratik çözüm: Çeviri tesliminden önce mutlaka satır satır kontrol yapılır:
- Ders kodu ↔ ders adı ↔ kredi/AKTS ↔ not
dörtlüsü her satırda doğru mu?
AKTS/ECTS – Kredi – Ders Saati: Kurumlar Hangisine Daha Çok Bakar?
Bazı ülkeler özellikle ECTS toplamını ve ders yükünü inceler. Bu yüzden transkriptte şunlara dikkat edilir:
- Kredi (Credit): Üniversitenin iç sistemi olabilir. Değer aynen kalır.
- AKTS/ECTS: Avrupa sistemi. Değer aynen kalır, başlık çoğunlukla “ECTS” olarak yazılır.
- T–U (Teorik–Uygulama): Varsa korunur. Uygulamalı ders yoğunluğu, bazı değerlendirmelerde önemli olabilir.
📌 Altın kural: Sayılar hiç değişmez. Sadece başlıklar çevrilir.
Harf Notları ve “Successful/Unsuccessful” Dersler Nasıl Yazılır?
Transkriptlerde şu not türleri görülebilir:
- AA–BA–BB… (harf notları)
- 0–100 (sayısal)
- S/U (Satisfactory/Unsatisfactory)
- P/F (Pass/Fail)
- “Başarılı/Başarısız” veya “Geçti/Kaldı”
✅ Kural: Not tipi ne ise aynen korunur.
❗ Yapılmaması gereken: “Pass” gördüğümüzde bunu not gibi “A”ya çevirmek veya 100’lük sisteme dönüştürmek. Resmî tercüme “dönüşüm” değil “aktarımı” hedefler.
Diploma Tercümesinde Program Seviyesi Neden Bazen Sorun Olur?
Çünkü bazı diploma metinleri:
- Sadece “mezun olmuştur” yazar,
- Seviye açık yazmayabilir,
- Okul türünü farklı ifade edebilir.
Bu durumda en güvenli yaklaşım:
- Belgede yazan ifade ne ise onu aynen aktarmak,
- Seviye açık değilse “tahmin” etmemek,
- Gerekirse kurumdan ek belge (mezuniyet belgesi / diploma supplement) istemek.
Denklik ve Üniversite Başvurularında Ek Olarak Neler İstenebilir?
Kurumlar bazen diploma + transkript dışında şu ekleri talep eder:
- Ders içerikleri (Syllabus / Course Descriptions)
- Diploma supplement (varsa)
- Eğitim dili belgesi
- Öğrenci belgesi / mezuniyet belgesi
- Staj belgeleri (MYO/uygulamalı alanlar)
📌 Özellikle kredi transferinde ders içerikleri çok belirleyicidir.
Diploma ve transkript tercümesinin ücreti; belgenin dili, sayfa sayısı, tablo yoğunluğu, teslim süresi ve noter/apostil ihtiyacına göre değişir. Net değerlendirme için belgenin okunaklı görüntüsü ve başvurulacak ülke/kurum bilgisiyle birlikte kontrol yapılır.