Vergi levhası tercüme, bir işletmenin vergi kimlik bilgilerini ve temel kayıtlarını gösteren vergi levhasının (genellikle e-Devlet/İnteraktif Vergi Dairesi çıktısı) başka bir dile alan alan (field-to-field) karşılıklandırılarak, numaralar aynen korunarak ve resmî süreçlerde çoğu zaman yeminli tercüman kaşe–imza formatında çevrilmesidir.
Vergi levhası tercüme en sık şu süreçlerde talep edilir:
- Yurt dışı banka hesabı / ödeme altyapısı açılışları
- Tedarikçi onboarding ve kurumsal kayıt süreçleri
- İhracat–ithalat ve uluslararası sözleşmeler
- Yabancı müşteri/partner “company due diligence” talepleri
- Platform üyelikleri (B2B pazar yerleri vb.)
- Vize/oturum dosyalarında şirket gelir/meslek ispatı (duruma göre)
Vergi Levhasında Hangi Bilgiler Bulunur? 2026
Vergi levhasının formatı yıldan yıla değişebilse de genellikle şu alanları içerir:
- Mükellef/Unvan (şirket adı veya şahıs işletmesi adı)
- VKN/TCKN
- Vergi Dairesi
- Adres / faaliyet adresi
- İşe başlama tarihi (varsa)
- Faaliyet kodu (NACE) / faaliyet konusu (bazı formatlarda)
- Düzenlenme tarihi
- Doğrulama / barkod (çıktı tipine göre)
Bu alanlar tercümede “yorum” yapılmadan, belge nasıl veriyorsa o şekilde aktarılır.
Vergi/Şirket Dosyasında Hangi Belgeler Tercüme Edilir? 2026
Vergi levhası çoğu zaman tek başına yetmez; kurumlar şirket dosyası için aşağıdakileri de isteyebilir:
- Vergi Levhası
- Ticaret Sicil Gazetesi
- Faaliyet Belgesi (Ticaret Odası)
- İmza Sirküleri (Authorized Signatories)
- Şirket Ana Sözleşmesi (Articles of Association)
- Oda Sicil Kaydı / Firma kayıt belgesi
- Kapasite raporu / kalite belgeleri (sektöre göre)
- Banka referans yazısı (varsa)
- Fatura örneği / proforma (iş ilişkisine göre)
Her Belge Nasıl Tercüme Edilir? 2026
1) Vergi Levhası nasıl tercüme edilir?
- Alanlar birebir eşleştirilir: Unvan, VKN/TCKN, Vergi Dairesi, Adres.
- Numaralar aynen korunur (VKN, tarih, barkod).
- “Faaliyet kodu/NACE” varsa doğru karşılıkla aktarılır.
- Belge dili resmî ve kısa tutulur; gereksiz açıklama eklenmez.
2) Ticaret Sicil Gazetesi nasıl tercüme edilir?
- Unvan, sermaye, ortaklar, temsil-ilzam, müdür/YK kararları eksiksiz çevrilir.
- Gazete tarih/sayı ve ilan metni yapısı korunur.
- Yetki maddeleri daraltılmaz/genişletilmez.
3) Faaliyet Belgesi nasıl tercüme edilir?
- Oda kaydı, faaliyet konusu, adres, kayıt tarihi ve belge no birebir aktarılır.
- “Faaliyettedir” gibi ifadeler resmî dille çevrilir.
4) İmza Sirküleri nasıl tercüme edilir?
- Münferit/müşterek imza şartı doğru çevrilir.
- “Temsil ve ilzam” ifadesi “represent and bind the company” mantığıyla aktarılır.
5) Ana Sözleşme nasıl tercüme edilir?
- Madde yapısı korunur; şirket amacı, sermaye, pay devri, yönetim hükümleri eksiksiz çevrilir.
- Hukuki terimler tutarlı kullanılır.
6) Oda Sicil Kaydı/Firma Kaydı nasıl tercüme edilir?
- Şirket bilgileri ve oda kayıt no birebir korunur.
- Belge üzerinde yer alan şerhler varsa çevrilir.
7) Fatura/Proforma nasıl tercüme edilir?
- Ürün/hizmet tanımı doğru çevrilir; birim, miktar, tutar ve para birimi aynen korunur.
- Teslim/ödeme şartları net aktarılır.
Vergi Levhası Tercümesinde Altın Kurallar 2026
- Unvan birebir ve tutarlı yazılır (Ltd. Şti./A.Ş. gibi ekler korunur).
- VKN/TCKN ve belge numaraları asla değişmez.
- Adres satır satır aktarılır, eksiltilmez.
- Tarih formatı gün/ay karışmadan yazılır.
- Barkod/QR/doğrulama bilgisi korunur.
- Kurum isterse yeminli, bazı süreçlerde ayrıca noter planlanır.
Yeminli / Noter / Apostil Gerekir mi?
- Kurumsal süreçlerde çoğu zaman yeminli tercüme yeterli olur.
- Banka ve bazı yurt dışı kayıt işlemlerinde “noter tasdikli” çeviri istenebilir.
- Apostil talebi daha nadirdir ama ülkeye göre gündeme gelebilir.
www.infoyedtercume.com Vergi Levhası Tercümesi Soru ve Cevaplar
1) Vergi levhası tercümesi nedir?
Vergi levhasındaki şirket/vergi bilgilerinin başka dile resmî formatta çevrilmesidir.
2) Vergi levhası en çok nerede istenir?
Yurt dışı banka, tedarikçi kaydı, sözleşme ve şirket doğrulama süreçlerinde.
3) Yeminli tercüme şart mı?
Kuruma göre değişir; çoğu resmî süreçte tercih edilir.
4) Noter tasdiki gerekir mi?
Banka veya kurum “notarized” isterse gerekebilir.
5) Apostil gerekir mi?
Nadiren; ülke prosedürüne bağlıdır.
6) Vergi levhasında hangi bilgiler çevrilir?
Unvan, VKN/TCKN, vergi dairesi, adres, tarih ve varsa faaliyet kodu.
7) VKN çevrilir mi?
Hayır; aynen aktarılır.
8) Şirket unvanı nasıl yazılır?
Belgedeki resmi unvan aynen korunur.
9) Ltd. Şti./A.Ş. ekleri çevrilir mi?
Genelde korunur; karşılık gerekiyorsa açıklama notu düşülebilir.
10) Adres nasıl çevrilir?
Satır satır, eksiltmeden aktarılır.
11) Tarih formatı nasıl yazılır?
Hedef dil formatında ama gün/ay karışmadan.
12) Faaliyet kodu (NACE) varsa ne yapılır?
Kod aynen; açıklaması varsa doğru karşılıkla aktarılır.
13) Barkod/QR bilgisi çevrilir mi?
Hayır; doğrulama notu ile korunur.
14) Vergi levhası tek başına yeterli olur mu?
Kuruma göre; çoğu zaman faaliyet belgesi ve imza sirküleri de istenir.
15) Faaliyet belgesi neden istenir?
Şirketin fiilen faal olduğunu ve oda kaydını gösterir.
16) Ticaret sicil gazetesi neden istenir?
Şirket kuruluşu, ortaklık ve yetki maddelerini gösterir.
17) İmza sirküleri neden istenir?
Şirketi kimin bağlayıcı imza ile temsil ettiğini gösterir.
18) Ana sözleşme tercümesi gerekir mi?
Bazı due diligence süreçlerinde istenebilir.
19) PDF teslim mümkün mü?
Evet.
20) Kaşeli–imzalı teslim olur mu?
Evet; yeminli tercüme kapsamında.
21) Noter sonrası düzeltme yapılır mı?
Zorlaşır; çoğu zaman yeniden tasdik gerekir.
22) Belge okunmuyor ise ne yapılır?
Net tarama/PDF istenir; tahmin edilmez.
23) Ücret neye göre belirlenir?
Sayfa sayısı, dil çifti, aciliyet ve tasdik ihtiyacına göre.
24) Çeviri süresi neye bağlıdır?
Belge yoğunluğu ve noter işlemlerine.
25) En sık hata nedir?
Unvan/VKN/tarih ve adres satırlarının eksik aktarılması.
26) Şahıs işletmesi levhası çevrilir mi?
Evet; TCKN/VKN ve mükellef bilgileri korunur.
27) Vergi levhası İngilizceye çevrilirken hangi terimler kullanılır?
Tax certificate, Tax office, Tax ID gibi resmî karşılıklar tercih edilir.
28) Gizlilik sağlanır mı?
Evet; mali belgeler gizlidir.
29) Hangi dillerde tercüme yapılır?
Başvuru ülkesinin diline göre.
30) Süreci hızlandırmak için ne yapmalıyım?
Belgeyi net PDF gönderin, hedef dili ve kullanılacağı kurumu yazın, yeminli/noter ihtiyacını belirtin.
Hangi Durumlarda Vergi Levhası Tercüme Noter Daha Sık İstenir? 2026
Buradaki “noter ihtimali”, çevirinin ayrıca noter tasdikli istenmesi ihtimalidir.
| Kullanım Yeri | Noter İhtimali | Neden? |
| Yurt dışı banka hesabı / fintech ödeme altyapısı | Yüksek | Banka/compliance süreçleri “notarized translation” isteyebilir. |
| Yurt dışı şirket kuruluş/şube işlemleri | Yüksek | Resmî dosya niteliği ve ülke prosedürü. |
| Yüksek hacimli tedarik/sözleşme süreçleri | Orta–Yüksek | Karşı taraf risk yönetimi ve doğrulama ister. |
| İhale dosyası / kurumsal tedarikçi kaydı | Orta | Şartnameye göre değişir. |
| Platform doğrulama (B2B pazar yerleri) | Düşük–Orta | Çoğu zaman yeminli/standart yeterli olur. |
| Sadece bilgilendirme/iç kullanım | Düşük | Noter genelde istenmez. |
Vergi levhası tercümesi, şirket unvanı, VKN, vergi dairesi ve adres gibi temel kayıt bilgilerini içeren vergi levhasının başka dile alan alan çevrilmesidir. Numaralar aynen korunur; tarih ve doğrulama (barkod/QR) bilgileri atlanmaz. www.noteryeminlitercume.com üzerinden belgeyi online göndererek PDF teslim, yeminli (kaşeli–imzalı) ve yurt dışı banka/kurumsal süreçlerde gerekebilen noter tasdikli çeviri seçenekleriyle hızlıca ilerleyebilirsiniz.